TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:1

Konteks
The Mission of the Seventy-Two

10:1 After this 1  the Lord appointed seventy-two 2  others and sent them on ahead of him two by two into every town 3  and place where he himself was about to go.

Lukas 10:17-19

Konteks

10:17 Then 4  the seventy-two 5  returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to 6  us in your name!” 7  10:18 So 8  he said to them, “I saw 9  Satan fall 10  like lightning 11  from heaven. 10:19 Look, I have given you authority to tread 12  on snakes and scorpions 13  and on the full force of the enemy, 14  and nothing will 15  hurt you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:1]  1 tn Grk “And after these things.” Here δέ (de) has not been translated.

[10:1]  2 tc There is a difficult textual problem here and in v. 17, where the number is either “seventy” (א A C L W Θ Ξ Ψ Ë1,13 Ï and several church fathers and early versions) or “seventy-two” (Ì75 B D 0181 pc lat as well as other versions and fathers). The more difficult reading is “seventy-two,” since scribes would be prone to assimilate this passage to several OT passages that refer to groups of seventy people (Num 11:13-17; Deut 10:22; Judg 8:30; 2 Kgs 10:1 et al.); this reading also has slightly better ms support. “Seventy” could be the preferred reading if scribes drew from the tradition of the number of translators of the LXX, which the Letter of Aristeas puts at seventy-two (TCGNT 127), although this is far less likely. All things considered, “seventy-two” is a much more difficult reading and accounts for the rise of the other. Only Luke notes a second larger mission like the one in 9:1-6.

[10:1]  3 tn Or “city.”

[10:17]  4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[10:17]  5 tc See the tc note on the number “seventy-two” in Luke 10:1.

[10:17]  6 tn Or “the demons obey”; see L&N 36.18.

[10:17]  7 tn The prepositional phrase “in your name” indicates the sphere of authority for the messengers’ work of exorcism.

[10:18]  8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply in vv. 18-20 follows from the positive report of the messengers in v. 17.

[10:18]  9 tn This is an imperfect tense verb.

[10:18]  10 tn In Greek, this is a participle and comes at the end of the verse, making it somewhat emphatic.

[10:18]  11 tn This is probably best taken as allusion to Isa 14:12; the phrase in common is ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (ek tou ouranou). These exorcisms in Jesus’ name are a picture of Satan’s greater defeat at Jesus’ hands (D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1006-7).

[10:19]  12 tn Or perhaps, “trample on” (which emphasizes the impact of the feet on the snakes). See L&N 15.226.

[10:19]  13 sn Snakes and scorpions are examples of the hostility in the creation that is defeated by Jesus. The use of battle imagery shows who the kingdom fights against. See Acts 28:3-6.

[10:19]  14 tn Or “I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and [authority] over the full force of the enemy.” The second prepositional phrase can be taken either as modifying the infinitive πατεῖν (patein, “to tread”) or the noun ἐξουσίαν (exousian, “power”). The former is to be preferred and has been represented in the translation.

[10:19]  sn The enemy is a reference to Satan (mentioned in v. 18).

[10:19]  15 tn This is an emphatic double negative in the Greek text.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.27 detik
dipersembahkan oleh YLSA